作为职业音乐家的新工会, 澳大利亚的音乐家 will define the sensible floor of professional standards and behavior; set a guide to fair, reliable fees; and partner with industry to rebuild confidence in our live music industry.
音乐无处不在,是每个人生活的一部分. It’s an essential part of family and community life, but it’s also a multi-million dollar industry.
Music generates activity across the economy: in entertainment performances, 产品, broadcasts and 流媒体; in music services and products; and in education, 有爱心的, 保健和其他个人及社区服务.
然而, while the music industry is hugely productive – contributing $6 billion to the economy each year, 支持65岁,000个澳大利亚就业岗位, including about 6000 full-time musicians – the majority of musicians do not make a living from it.
The recording industry is now essentially broken as an income source for most musicians and the live performance sector is chronically unreliable, 随着场馆数量的减少, 低费用和不确定的合同安排.
Our lives are filled with music and it is a very profitable business but the music industry doesn’t function to support and reward musicians.
澳大利亚的音乐家 aims to make the business of music the business of working musicians.
作为职业音乐家的工会, 澳大利亚的音乐家 will define the sensible floor of professional standards and behaviour; set a guide to fair, reliable fees; and partner with industry to rebuild confidence in our live music industry.
Most musicians struggle to make a living from making music.
Average incomes for musicians are below the national average wage with most musicians needing to work two or more jobs to make ends meet. 经过准备时间和相关费用, musicians receive a fraction of the minimum hourly rate when they perform. 更糟糕的是, 演出通常是没有报酬的, 没有事先通知就取消了, 绩效合同被破坏, 没有后果.
The need to have a second or third job to survive means that musicians’ careers are broken and interrupted. 他们花了几十年的时间打磨自己的手艺, often including years of expensive post-secondary education, the reality of an uncertain and under-regulated industry marginalises musicians from the economic mainstream.
在2018年年中, 新萄京娱乐进行了研究,以获得一个明确的, 以事实为基础的音乐产业现状.
The research paints a picture of musicians’ jobs as insecure and extremely low paid.
Respondents to our survey reported that about a quarter of their gigs are unpaid, with 35% saying that they have been paid less than the agreed fee at least 10% of the time.
While APRA AMCOS report an increase in licence fee collection from 流媒体 services between 2016 and 2018 of a touch under 200%, 收藏了81美元.2018年为900万, 音乐人从广播中获得回报, 流媒体, publishing and sales account for only 12% of their income.
The average annual income of respondents – from all income sources, 不只是音乐——是55美元,000, 远远低于劳动力的平均水平. 超过三分之一(37%)的人年收入在3万美元或以下.
Respondents receive on average 50% of their income from music, excluding teaching.
大多数受访者经验丰富, 平均在这个行业工作了25年, with more than three-quarters having post-secondary school qualifications.
他们是专家, 有经验和高技能的人, playing music because they love it – but more often than living well below average living standards.
These are just some of the key indicators of an industry in crisis.
The problems with the industry are too complex and entrenched for simple ‘one-size-fits-all’ solutions.
Fixing musicians’ income means fixing the way contracts work and making sure performance agreements are reliable and can be enforced.
It means getting the settings right so that we can grow opportunities for musicians and encourage the best venues to keep investing, and this means making sure they can operate w在这里 the audiences and musicians live. To do this we’ll need better planning and licensing regulation, from all levels of government.
Getting any of this done requires stability and a set of stable standards defining the rules musicians will stand by and require of each other, 商业与社会. 音乐家 need to know they can count on fair fees when they play and that they won’t end up being undercut, having gigs cancelled at short notice or money not paid at all.
We need an industry that respects the time it takes to prepare, 设置 and travel to gigs. We need the best venues and promoters to be recognised for how they treat musicians and we need rogue operators taken out of the industry.
Fair standards for live performance will encourage more musicians to keep up with their craft. It will promote diversity and music that truly reflects the richness of modern Australia.
Fair standards for live performance will bring people together, marginalise anti-social behaviour and boost our entertainment and night time economies.
An industry code of conduct will set fair fees for performances and ensure that musicians will not undercut one another.
Fair fees will allow venues to prosper and provide a reliable base for musicians, 为“开放麦克风之夜”制定了具体的指导方针, 第一次和慈善筹款.
根据守则, 性能费用将考虑加载和加载退出, 设置, 还有声音检查, and fair payments will extend to all support acts and festival performances.
它将建立一个标准, 可强制执行的, 履约费协议, in plain English that doesn’t require legal expertise to understand.
重要的是, 争议将在不收费的司法管辖区处理, 哪里不需要律师, 比如工业法庭或消费者法庭.
And of course our code will contain principles and guidelines for preventing and dealing with harassment, 歧视, 欺凌和反社会行为.
作为澳大利亚在职音乐家的代言人, 有一个计划,使我们的行业公平和可持续发展, 我们要大声点,有条理点.
这就是为什么我们开发了一种新的, 具有成本效益的会员, 包括对在职音乐家的一系列好处.
澳大利亚音乐家协会的会员只需196美元.每年57美元,合3美元.每周78英镑. And for that amount, you also get public liability and professional liability insurance. 加入在线 在这里.
在脸谱网上与澳大利亚音乐家协会联系 在这里.